請選擇 進入手機版 | 繼續訪問電腦版
|簡體中文 切換到寬版

ACGShare

 找回密碼
 立即註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
查看: 400|回復: 9

創聖第四话翻译问题 [複製鏈接]

Rank: 1

發表於 2012-1-24 09:34:32 AM |顯示全部樓層
36秒,
字幕是十年前,
角色說的是九年前。

11分23秒,
到招待你們的SHOW TIME了,
聽起來是“正體不明的SHOW TIME”,
也正好對應找不到的指揮官這一點。

17分50秒
是和神樂對戰時的機體呢,
應該是“是和神樂對戰時的形態呢”吧,
這兩個詞讀音差很遠,
打了那麼久了敵人也很明顯應該知道Aquarion是三台飛機組成的幾個形態。

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

發表於 2012-1-24 11:52:12 AM |顯示全部樓層
乾脆開個專門創圣報錯的帖子好了

使用道具 舉報

Rank: 1

發表於 2012-1-24 04:32:08 PM |顯示全部樓層
0:19
牛丼不是牛肉火鍋啊 是牛肉飯才對

6:56
魔星? 應該是罵聲吧
可以翻成粗言穢語

使用道具 舉報

Rank: 1

發表於 2012-1-24 05:23:54 PM |顯示全部樓層
本帖最後由 ser 於 2012-1-24 05:25 PM 編輯

8:29
「ネオクーロン」譯做「L區域」好像有點不妥當

21:20
那少女說的是「不動」,翻成「小不」

看見論壇甚麼的很多人都為了「小不」去推理
才發現字幕組的影響有多大.....

另外OP的日文歌詞也有錯漏,
但可以待CD發售後跟官方歌詞一次過改過來,不要緊

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

發表於 2012-1-24 10:18:56 PM |顯示全部樓層
john61020 發表於 2012-1-24 04:32 PM
0:19
牛丼不是牛肉火鍋啊 是牛肉飯才對

牛丼是牛肉蓋飯嗯。

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

發表於 2012-1-24 10:20:34 PM |顯示全部樓層
ser 發表於 2012-1-24 05:23 PM
8:29
「ネオクーロン」譯做「L區域」好像有點不妥當

話說這不是一部推理片吧,嘛,確實字幕可以誤導觀眾,看的越多誤導的就越多。但這畢竟是愛好者做的,不可能做到“官方”一般完全正確對吧。體諒體諒吧...

使用道具 舉報

Rank: 2

發表於 2012-1-25 01:06:29 AM |顯示全部樓層
回一楼:
的确是九年前;
正体不明是对的;
形态这里是因为我忽略掉了;

回三楼:
骂声感觉有点牵强,因为没听过这个词汇,也有可能是"魔性";

回四楼:
ネオクーロン因为我也不知该怎么译,所以直接采用了翻译的原文;
我在听小源时听出来的是小不,后来听好源时发现自己错了
(我也不知道为什么会听错,没想到误导了大家...这就是LOLI的力量吗...);

PS:首先感谢大家报错,支持我们的工作;
然后对大家表示歉意,不少地方因为我的粗心而出错,本人水平有限,请大家多多包涵。

使用道具 舉報

Rank: 2

發表於 2012-1-26 04:14:59 AM |顯示全部樓層
ネオクーロン這裡應該譯做NEO KOWLOON
因為今作故事的舞台是未來的香港
而且在10:18可以看到機體下方有一架寫著新九龍的車在
請繼續努力~比起我們 你的水平已經很好的了~
會出第4話的v2版嗎?

使用道具 舉報

Rank: 2

發表於 2012-1-26 07:22:29 PM |顯示全部樓層
V2的话在等高手听插曲,最近组里的人在3次元也挺忙的,麻烦你们再等等

使用道具 舉報

Rank: 1

發表於 2012-1-26 11:54:35 PM |顯示全部樓層
SHOW TIME是前作OP2的一句歌词~

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|手機版|ACGShare SiteLock

GMT+8, 2012-2-23 05:44 AM , Processed in 0.202322 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部