<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>流雲漢化工房 - 字幕反饋區</title>
    <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=forumdisplay&amp;fid=45</link>
    <description>Latest 20 threads of 字幕反饋區</description>
    <copyright>Copyright(C) 流雲漢化工房</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 13:04:55 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://www.nagarekumo.com/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>流雲漢化工房</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>請問豎笛與雙背帶書包第2季是不是不做了??</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9566</link>
      <description><![CDATA[如題,因為第1季是看流雲的,所以一直在等流雲做第2季
但第2季也做到第7集了,還沒看到流雲的
所以想問問會否做第2季??]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>rvpmiia</author>
      <pubDate>Sat, 19 May 2012 22:22:18 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>求un-go的外挂字幕</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9553</link>
      <description><![CDATA[请问是不是在这个区求字幕？
暂且在这里问一下吧

求un-go的TV和剧场版的外挂字幕
感谢了。。。

我的邮箱是chenqiaoyu1213@sina.cn]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>发vdsf</author>
      <pubDate>Sat, 19 May 2012 06:36:52 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>++++反饋區相關版規++++</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9538</link>
      <description><![CDATA[基本版規：
1、該版塊受理有关流雲一切漢化作品問題的反饋，鼓勵積極發言。
2、為了便於及時回覆，請大家反饋問題時優先反饋到相應的反饋帖裡（PS：熱門反饋帖已經置頂），如果沒有找到相應反饋貼的話可以開一個普通主題進行反饋。

關於開啟普通主題：
1、對新主題的標 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>行云流水</author>
      <pubDate>Fri, 18 May 2012 11:13:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>關於AKB0048第3話  翻譯&quot;死宅&quot;二字</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9446</link>
      <description><![CDATA[我聽到是&quot;00粉絲&quot;或者是&quot;00推&quot;

但是翻譯卻是翻譯作&quot;死宅&quot;

我想知道是真的這樣翻譯，還是對AKB粉絲的污辱]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>黑崎佐久原</author>
<enclosure url="http://www.nagarekumo.com/data/attachment/forum/201205/15/182750z5pimpv126a5vy5f.jpg" length="138505" type="image/jpeg" />      <pubDate>Tue, 15 May 2012 10:29:31 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>提个小建议，不知道发哪了</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9415</link>
      <description><![CDATA[近两年也看了不少流云的作品，但是论坛什么的也真没怎么来过
为啥米这里却没有发布的自己作品的专区呢？这个我觉得应该开设一下
上次极影挂掉了，找点东西还是到论坛什么的比较方便些的吧
还有，既然有论坛了，象本周“黑子的篮球”还未发布什么至少有个说明，让追番的 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>only_fj</author>
      <pubDate>Mon, 14 May 2012 13:58:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>1080p硬解花屏</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9408</link>
      <description><![CDATA[看到萤火之森的报错贴，于是下载1080p的外挂版看看，结果硬解花屏！

据说是b帧的问题，大概情况就是这样！]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>一心月</author>
      <pubDate>Sun, 13 May 2012 13:37:25 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>妖精的尾巴 128話 720P 人物名字及報錯</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9386</link>
      <description><![CDATA[因為有看128話
不知道人名有打算使用維基的人名嗎
麗莎那 莉莎娜 
艾爾撒 艾爾莎 
拉克薩斯 拉格薩斯
伽吉魯 戈吉爾
我覺得後者比較好 嗯...
米歇爾．羅伯斯特 關於符號那邊是不是多了空白


03:02 啰嗦---&gt;簡體
04:12 說是下地工作太累了要午睡---&gt;下地工作是什麼?
07: ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>妖羽</author>
      <pubDate>Tue, 01 May 2012 04:59:29 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【字幕反饋】AKB0048</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9382</link>
      <description><![CDATA[各位辛苦了：
第一話：
忘了哪：暸解——》了解
0030:しらばくれるな
別裝傻
0032：さあ　IDを提出する
快出示ID
0545：真纏人
0853：あんこついた手で触んない
手上還有醬呢別碰我！
0922：逢いにゆくアイドル
不曉得咋翻合適：
為了見歌迷而成為的偶像？
巡迴偶像？
0 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>Hyoten</author>
      <pubDate>Mon, 30 Apr 2012 02:26:26 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>關於冰菓第一話的標題，在極影有搜尋不到的問題</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9381</link>
      <description><![CDATA[是這樣的，我在極影動漫搜尋貴字幕組發布的冰菓，
然而透過極影的節目單，卻找不到資源。

後來發現是因為雖然這部動畫的正式名稱是冰菓，
但極影動漫裡的節目單，是把關鍵字定為「冰果」，
才會導致在節目單找不到貴字幕組發布的資源。

詳見此：http://bt.ktxp.com/se ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>獠牙-百式</author>
      <pubDate>Sun, 29 Apr 2012 03:01:56 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>浪客剑心 新京都篇 报错</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9377</link>
      <description><![CDATA[14：12分裂了，直飞14：24]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>ayuready</author>
      <pubDate>Thu, 26 Apr 2012 02:27:37 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【字幕反饋】全職獵人</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9366</link>
      <description><![CDATA[720P MP4 第二十八話


00:36 并---&gt;並
01:37 跨过苍穹---&gt;簡體字
01:38 越过海洋---&gt;簡體字
01:45 紧紧抓住---&gt;簡體字
03:16 煉---&gt;鍊 這邊雖然他是故意寫錯的 但建議跟他用同樣的部首
03:23 煉---&gt;鍊
03:30 煉---&gt;鍊
03:50 接下來我會念想要殺死你---&gt;接下來我會用念 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>妖羽</author>
      <pubDate>Sun, 22 Apr 2012 17:11:16 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>问坑，流云的 昭和物语 还做吗？</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9353</link>
      <description><![CDATA[去年的番了。当时因为字幕组出的少，就随便看了前面几集。最近想起来这部片了，就又去极影搜了一遍，发现流云也在做，不过就做了7话。所以想问一下以后还会接着做或者出合集什么的吗。另外，不知道这片有没有出OST什么的啊，里面有几段音乐蛮喜欢的。
 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>on_the_way</author>
      <pubDate>Thu, 19 Apr 2012 02:41:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>創聖的大天使16話</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9342</link>
      <description><![CDATA[終算出了真的很感謝各位辛勤勞動

但...為甚麼19:35以後仍然是阿波隆? 已經不是アポロン了啊

知道了12000年的真實以後叫的是阿波羅吧

這個位置看得有點突兀]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>ser</author>
      <pubDate>Tue, 17 Apr 2012 13:09:26 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【字幕反饋】黑子的籃球（黒子のバスケ）</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9334</link>
      <description><![CDATA[02話
11:18「未遂だったのに僕も怒られました」
我連喊都還沒喊就被罵了
18:58「けど　わざわざ来て挨拶だけもねぇだろう」
不過 這麼辛苦來一趟不會想打個招呼就走人吧]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>Hyoten</author>
      <pubDate>Sun, 15 Apr 2012 14:07:45 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【字幕反饋】加速世界（アクセル・ワールド）</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9332</link>
      <description><![CDATA[第二話
01：12：總感覺不能理解
「なんか　分かってきた気がする」
用「感覺有點明白了」「我好像有點明白了」會不會更好？

20：35：「アッシュ・ローラーは陸に上がった河童も同然」
「青白之滾輪就和上了岸的河童一樣沒用」感覺會好點

21：23：「君の粘り勝ちだ」
 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>Hyoten</author>
      <pubDate>Sat, 14 Apr 2012 16:27:32 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>報錯 720P MP4 黑子的籃球 第一話V2</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9324</link>
      <description><![CDATA[00:13 更有一批被稱為最強---&gt;直接翻成更有被稱為最強也可以吧? 感覺比較好
01:06 舍---&gt;捨
07:18 暴發力---&gt;爆發力
07:21 反複---&gt;反復
07:35 運動訓教練---&gt;運動教練 還是原本就是這樣的?因為看得怪怪的所以就提出來了
09:03 唉---&gt;這個是傷感或惋惜用比較好 可以使用 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>妖羽</author>
      <pubDate>Thu, 12 Apr 2012 19:16:12 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>问个坑</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9314</link>
      <description><![CDATA[第一部天才麻将少女的BD或DVD估计字幕组不会再做了吧，如果是这样的话，字幕组能否把字幕发一下。]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>LX731</author>
      <pubDate>Tue, 10 Apr 2012 14:17:12 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【畫面反饋】天才麻將少女 阿知賀篇</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9312</link>
      <description><![CDATA[【Sakura❀Cafe×雪鈴動漫組×流雲字幕組×漫貓字幕組】 ◆天才麻將少女 阿知賀篇_Saki Achiga-hen◇第01話 繁體 720P MP4 [/backcolor]
[Sakura Cafe&amp;Snowrin&amp;Liuyun&amp;ComiCat][Saki Achiga-hen][01][720p]


不知道是不 ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>Angesz</author>
<enclosure url="http://www.nagarekumo.com/data/attachment/forum/201204/09/2352447deyd8c77b4xd9x4.jpg" length="78433" type="image/jpeg" />      <pubDate>Mon, 09 Apr 2012 15:57:05 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>報錯 720P MP4  散華禮彌  第一話V2</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9311</link>
      <description><![CDATA[01:06 虛幻迷离---&gt;離
01:55 唤醒那早已惯于---&gt;喚 慣於
03:47 意思麼--&gt;嗎
03:50 能讓心情變得爽快 吧---&gt;多了空白
04:47 味噌汁---&gt;味噌湯
04:53 這樣麼---&gt;嗎
04:59 我把它---&gt;牠 既然是動物建議使用這個
05:05 味噌汁---&gt;味噌湯
05:44 它 沖---&gt;牠 衝
06:03 對不住- ...]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>妖羽</author>
      <pubDate>Mon, 09 Apr 2012 12:45:19 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【字幕反饋】散華禮彌（さんかれあ）</title>
      <link>http://www.nagarekumo.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=9308</link>
      <description><![CDATA[流雲字幕組 散華禮彌 第1集 720P

[Liuyun][Sankarea][01][X264_AAC][720P]

04：31 老爸團一郎]]></description>
      <category>字幕反饋區</category>
      <author>Angesz</author>
      <pubDate>Mon, 09 Apr 2012 09:09:58 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
